Käännös - Bulgaria-Espanja - Обичам, когато правите любовTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Обичам, когато правите любов | | Alkuperäinen kieli: Bulgaria
Обичам, когато правите любов |
|
| Me gusta cuando están haciendo el amor. | KäännösEspanja Kääntäjä Linak | Kohdekieli: Espanja
Me gusta cuando están haciendo el amor. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Kesäkuu 2008 01:18
Viimeinen viesti | | | | | 17 Kesäkuu 2008 01:04 | | | Hola Linak,
"...estáis haciendo el amor"
Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es asà en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.
¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una? | | | 17 Kesäkuu 2008 02:48 | | LinakViestien lukumäärä: 48 | Hola lilian, sÃ, la forma del verbo es en plural asà que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mà todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto" | | | 17 Kesäkuu 2008 03:19 | | | Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"
Y el sentido de la frase entonces serÃa:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"
Es una frase muy rara, sÃ. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur? | | | 17 Kesäkuu 2008 10:29 | | LinakViestien lukumäärä: 48 | Haha, me parece que sÃ
En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquà eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo asà con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece? |
|
|