Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Hispana - Обичам, когато правите любов

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Обичам, когато правите любов
Teksto
Submetigx per jaqueline_angelica
Font-lingvo: Bulgara

Обичам, когато правите любов

Titolo
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Traduko
Hispana

Tradukita per Linak
Cel-lingvo: Hispana

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Junio 2008 01:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Junio 2008 01:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Junio 2008 02:48

Linak
Nombro da afiŝoj: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Junio 2008 03:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Junio 2008 10:29

Linak
Nombro da afiŝoj: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?