Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Spaniolă - Обичам, когато правите любов

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Обичам, когато правите любов
Text
Înscris de jaqueline_angelica
Limba sursă: Bulgară

Обичам, когато правите любов

Titlu
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Linak
Limba ţintă: Spaniolă

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Iunie 2008 01:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iunie 2008 01:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Iunie 2008 02:48

Linak
Numărul mesajelor scrise: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Iunie 2008 03:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Iunie 2008 10:29

Linak
Numărul mesajelor scrise: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?