Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Іспанська - Обичам, когато правите любов

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаІспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Обичам, когато правите любов
Текст
Публікацію зроблено jaqueline_angelica
Мова оригіналу: Болгарська

Обичам, когато правите любов

Заголовок
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Linak
Мова, якою перекладати: Іспанська

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Затверджено lilian canale - 27 Червня 2008 01:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2008 01:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Червня 2008 02:48

Linak
Кількість повідомлень: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Червня 2008 03:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Червня 2008 10:29

Linak
Кількість повідомлень: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?