Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Испанский - Обичам, когато правите любов

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Обичам, когато правите любов
Tекст
Добавлено jaqueline_angelica
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Обичам, когато правите любов

Статус
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Перевод
Испанский

Перевод сделан Linak
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Июнь 2008 01:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июнь 2008 01:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Июнь 2008 02:48

Linak
Кол-во сообщений: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Июнь 2008 03:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Июнь 2008 10:29

Linak
Кол-во сообщений: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?