Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - We now support machine translation from English...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiHiszpański

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
We now support machine translation from English...
Tekst
Wprowadzone przez dcurrie
Język źródłowy: Angielski

We now support machine translation from English to most major languages.
Uwagi na temat tłumaczenia
Blog from WWL.

Tytuł
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Hiszpański

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Czerwiec 2008 21:54





Ostatni Post

Autor
Post

24 Czerwiec 2008 02:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Czerwiec 2008 12:14

goncin
Liczba postów: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Czerwiec 2008 12:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Czerwiec 2008 14:19

goncin
Liczba postów: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Czerwiec 2008 14:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Czerwiec 2008 14:20

goncin
Liczba postów: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...