Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - We now support machine translation from English...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischSpanisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
We now support machine translation from English...
Text
Übermittelt von dcurrie
Herkunftssprache: Englisch

We now support machine translation from English to most major languages.
Bemerkungen zur Übersetzung
Blog from WWL.

Titel
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Juni 2008 21:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Juni 2008 02:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Juni 2008 12:14

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Juni 2008 12:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Juni 2008 14:19

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Juni 2008 14:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Juni 2008 14:20

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...