Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - We now support machine translation from English...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Interneto puslapis / Blog'as / Forumas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
We now support machine translation from English...
Tekstas
Pateikta
dcurrie
Originalo kalba: Anglų
We now support machine translation from English to most major languages.
Pastabos apie vertimą
Blog from WWL.
Pavadinimas
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayorÃa de las lenguas principales
Validated by
lilian canale
- 24 birželis 2008 21:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 birželis 2008 02:17
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)
24 birželis 2008 12:14
goncin
Žinučių kiekis: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sÃtio
hace
traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.
24 birželis 2008 12:34
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Goncin,
"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha
Aquà "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)
24 birželis 2008 14:19
goncin
Žinučių kiekis: 3706
¿Estás segura?
Se trata de un término técnico, lo creo.
<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"...
</edit>
CC:
lilian canale
24 birželis 2008 14:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Estaba segura que estabas conf
u
ndiendo los téminos.
24 birželis 2008 14:20
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...