Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - my boyfriend is the coolest
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
my boyfriend is the coolest
Tekst
Wprowadzone przez
vanesita
Język źródłowy: Angielski
my boyfriend is the coolest
Tytuł
mi novio es el más legal
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Hiszpański
mi novio es el más legal
Uwagi na temat tłumaczenia
before editing: mi novio es lo más chulo
------------------------------------
legal = término en España
mi novio es el más piola (Argentinia)
------------------------------------
¡términos diferentes, depende de la región!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 21 Lipiec 2008 16:09
Ostatni Post
Autor
Post
20 Lipiec 2008 22:49
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Italo,
Esta expresión: "es
el
más chulo" es medio peligrosa.
"the coolest" es lunfardo y sabes que el lunfardo varÃa mucho de un paÃs para otro.
Por no haber más contexto, en algunos lugares la frase puede ser mal interpretada, ya que "chulo" puede significar muchas cosas además de bonito.
Generalmente se usa para hablar de objetos: "Qué vestido más chulo" "Esa chaqueta es muy chula" etc.
Pero también llamamos de "chulo" a una persona "presumida" o "insolente".
Me parece que esta traducción, aunque sea cortita, nos va a dar un poquito de trabajo.
Alguien "cool", tiene buena onda, no es necesariamente bonito.
20 Lipiec 2008 23:20
italo07
Liczba postów: 1474
SÃ, en efecto tenÃa muchas traducciones en el diccionario, ahora acabé de ver en mi diccionario universitario que me propuso también "guay" o el más neutral:
legal
. ¿Qué te parece el más neutral?
20 Lipiec 2008 23:23
lilian canale
Liczba postów: 14972
Si fuera en portugués no habrÃa duda, serÃa "legal" pero en español...podemos probar y echarla a la encuesta.
Los argentinos dirán que deberÃa ser: "el más piola", yo, como uruguaya dirÃa: "el más macanudo".
Puedes elegir uno y veremos.
20 Lipiec 2008 23:34
italo07
Liczba postów: 1474
En España "legal" es más común... Pero creo que el castellano es requerido aquÃ.
20 Lipiec 2008 23:43
lilian canale
Liczba postów: 14972
También podrÃa ser "majo".