Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Solyma (Jerusalem)

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Solyma (Jerusalem)
Tekst
Wprowadzone przez Duddo
Język źródłowy: Łacina

Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem

Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa

Tytuł
Solyma (Jerusalém)
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Permaneces no coração dos homens
Permanecerás, ó Jerusalém
Ouve aquela oração
Ela canta salam, shalom, paz
Salam, shalom, paz

Lugar de amor e de luz
Fértil terra das oliveiras
Voa cruzando o teu céu
Uma alva revoada de pombas
Ligeira, alva revoada
Uwagi na temat tłumaczenia
Observações: assumi que "tou" seja "tuo" e que "grexa" (último verso) seja "grex".

"Salam, shalom, pacem": as três palavras significam "paz", em três diferentes línguas, respectivamente: árabe, hebraico e latim ('pax, pacis').
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 30 Lipiec 2008 01:55





Ostatni Post

Autor
Post

28 Lipiec 2008 17:58

pirulito
Liczba postów: 1180
Goncin, has hecho una muy buena traducción. Sólo tengo una observación.

El término alma es un adjetivo latino (en su forma femenina) con un sentido similar a ferax -acis (fértil, copioso de frutos):

almus -a -um = que alimenta, nutricio, feraz, fértil

Terra fértil em oliveiras [que produz oliveiras]

28 Lipiec 2008 18:09

goncin
Liczba postów: 3706
Gratias tibi ago, pirulito!

CC: pirulito

28 Lipiec 2008 18:17

pirulito
Liczba postów: 1180
Disponha.