Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - Solyma (Jerusalem)

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Lied

Titel
Solyma (Jerusalem)
Text
Übermittelt von Duddo
Herkunftssprache: Latein

Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem

Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa

Titel
Solyma (Jerusalém)
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Permaneces no coração dos homens
Permanecerás, ó Jerusalém
Ouve aquela oração
Ela canta salam, shalom, paz
Salam, shalom, paz

Lugar de amor e de luz
Fértil terra das oliveiras
Voa cruzando o teu céu
Uma alva revoada de pombas
Ligeira, alva revoada
Bemerkungen zur Übersetzung
Observações: assumi que "tou" seja "tuo" e que "grexa" (último verso) seja "grex".

"Salam, shalom, pacem": as três palavras significam "paz", em três diferentes línguas, respectivamente: árabe, hebraico e latim ('pax, pacis').
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 30 Juli 2008 01:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Juli 2008 17:58

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Goncin, has hecho una muy buena traducción. Sólo tengo una observación.

El término alma es un adjetivo latino (en su forma femenina) con un sentido similar a ferax -acis (fértil, copioso de frutos):

almus -a -um = que alimenta, nutricio, feraz, fértil

Terra fértil em oliveiras [que produz oliveiras]

28 Juli 2008 18:09

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Gratias tibi ago, pirulito!

CC: pirulito

28 Juli 2008 18:17

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Disponha.