Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Português Br - Solyma (Jerusalem)

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimPortuguês Br

Categoria Canção

Título
Solyma (Jerusalem)
Texto
Enviado por Duddo
Língua de origem: Latim

Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem

Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa

Título
Solyma (Jerusalém)
Tradução
Português Br

Traduzido por goncin
Língua alvo: Português Br

Permaneces no coração dos homens
Permanecerás, ó Jerusalém
Ouve aquela oração
Ela canta salam, shalom, paz
Salam, shalom, paz

Lugar de amor e de luz
Fértil terra das oliveiras
Voa cruzando o teu céu
Uma alva revoada de pombas
Ligeira, alva revoada
Notas sobre a tradução
Observações: assumi que "tou" seja "tuo" e que "grexa" (último verso) seja "grex".

"Salam, shalom, pacem": as três palavras significam "paz", em três diferentes línguas, respectivamente: árabe, hebraico e latim ('pax, pacis').
Última validação ou edição por casper tavernello - 30 Julho 2008 01:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Julho 2008 17:58

pirulito
Número de mensagens: 1180
Goncin, has hecho una muy buena traducción. Sólo tengo una observación.

El término alma es un adjetivo latino (en su forma femenina) con un sentido similar a ferax -acis (fértil, copioso de frutos):

almus -a -um = que alimenta, nutricio, feraz, fértil

Terra fértil em oliveiras [que produz oliveiras]

28 Julho 2008 18:09

goncin
Número de mensagens: 3706
Gratias tibi ago, pirulito!

CC: pirulito

28 Julho 2008 18:17

pirulito
Número de mensagens: 1180
Disponha.