Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Solyma (Jerusalem)

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Categoría Canciòn

Título
Solyma (Jerusalem)
Texto
Propuesto por Duddo
Idioma de origen: Latín

Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem

Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa

Título
Solyma (Jerusalém)
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Permaneces no coração dos homens
Permanecerás, ó Jerusalém
Ouve aquela oração
Ela canta salam, shalom, paz
Salam, shalom, paz

Lugar de amor e de luz
Fértil terra das oliveiras
Voa cruzando o teu céu
Uma alva revoada de pombas
Ligeira, alva revoada
Nota acerca de la traducción
Observações: assumi que "tou" seja "tuo" e que "grexa" (último verso) seja "grex".

"Salam, shalom, pacem": as três palavras significam "paz", em três diferentes línguas, respectivamente: árabe, hebraico e latim ('pax, pacis').
Última validación o corrección por casper tavernello - 30 Julio 2008 01:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Julio 2008 17:58

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Goncin, has hecho una muy buena traducción. Sólo tengo una observación.

El término alma es un adjetivo latino (en su forma femenina) con un sentido similar a ferax -acis (fértil, copioso de frutos):

almus -a -um = que alimenta, nutricio, feraz, fértil

Terra fértil em oliveiras [que produz oliveiras]

28 Julio 2008 18:09

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Gratias tibi ago, pirulito!

CC: pirulito

28 Julio 2008 18:17

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Disponha.