Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Португалски Бразилски - Solyma (Jerusalem)

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски Бразилски

Категория Песен

Заглавие
Solyma (Jerusalem)
Текст
Предоставено от Duddo
Език, от който се превежда: Латински

Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem

Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa

Заглавие
Solyma (Jerusalém)
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от goncin
Желан език: Португалски Бразилски

Permaneces no coração dos homens
Permanecerás, ó Jerusalém
Ouve aquela oração
Ela canta salam, shalom, paz
Salam, shalom, paz

Lugar de amor e de luz
Fértil terra das oliveiras
Voa cruzando o teu céu
Uma alva revoada de pombas
Ligeira, alva revoada
Забележки за превода
Observações: assumi que "tou" seja "tuo" e que "grexa" (último verso) seja "grex".

"Salam, shalom, pacem": as três palavras significam "paz", em três diferentes línguas, respectivamente: árabe, hebraico e latim ('pax, pacis').
За последен път се одобри от casper tavernello - 30 Юли 2008 01:55





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юли 2008 17:58

pirulito
Общо мнения: 1180
Goncin, has hecho una muy buena traducción. Sólo tengo una observación.

El término alma es un adjetivo latino (en su forma femenina) con un sentido similar a ferax -acis (fértil, copioso de frutos):

almus -a -um = que alimenta, nutricio, feraz, fértil

Terra fértil em oliveiras [que produz oliveiras]

28 Юли 2008 18:09

goncin
Общо мнения: 3706
Gratias tibi ago, pirulito!

CC: pirulito

28 Юли 2008 18:17

pirulito
Общо мнения: 1180
Disponha.