Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Biznes / Praca
Tytuł
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst
Wprowadzone przez
Isildur__
Język źródłowy: Hiszpański
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Uwagi na temat tłumaczenia
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Tytuł
À qui de droit
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Francuski
À qui de droit,
Je vous écris dans le but de postuler pour un emploi dans l'entreprise X...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 2 Marzec 2010 11:16