Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Français - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Argent/ Travail
Titre
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Texte
Proposé par
Isildur__
Langue de départ: Espagnol
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Commentaires pour la traduction
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Titre
À qui de droit
Traduction
Français
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Français
À qui de droit,
Je vous écris dans le but de postuler pour un emploi dans l'entreprise X...
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 2 Mars 2010 11:16