Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
テキスト
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
翻訳についてのコメント
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".

タイトル
À qui de droit
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

À qui de droit,

Je vous écris dans le but de postuler pour un emploi dans l'entreprise X...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 3月 2日 11:16