Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Wietnamski-Angielski - anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WietnamskiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...
Tekst
Wprowadzone przez Mattan
Język źródłowy: Wietnamski

anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi anh.
anh muon co em ben canh va hat cho em nghe nhung luc anh boun anh muon cuoi em lam vo TINA a.
Uwagi na temat tłumaczenia
I'm not sure what this text is about, but i think it's something about love or a song/poetry.
I'm sorry i don't have any ´,` or ^ (appostrophes)in the text but this is how i got it.
thank you!

Tytuł
Love Message
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez LillyBilly
Język docelowy: Angielski

I miss you a lot... I wish you were here with me. I want you next to me and sing songs to you, whenever I am sad. I want to marry you Tina.
Uwagi na temat tłumaczenia
Male talking to female. No punctuations made me have to guess a bit.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Kwiecień 2008 23:33





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2008 03:35

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi LillyBilly

Please remove the parenthesis from the text and in the remarks field you explain that it's a man talking to a woman, OK?

The last sentence looks weird to me.
"I want to marry you so bad, my wife Tina"

He says he wants to marry his own wife???

in any case it should read "so badly"

3 Kwiecień 2008 05:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
"I want you next to me and sing songs to you"
doesn't sound well.

"I want you next to me to sing songs to you"
or
"I want to have you next to me and to sing songs to you"

What do you think?


4 Kwiecień 2008 16:56

dramati
Liczba postów: 972
The English as it now stands is fine as long as it is faithful to the original. Please put it up to a vote.