Tradução - Romeno-Russo - Cartea eraEstado actual Tradução
Categoria Ficção / História A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Romeno
Cartea era legată în piele gălbuie. Fiecare din cele şaptesprezece cântece avea o ilustraţie. Culoarea dominantă era un albastru turcoaz. |
|
| | | Língua alvo: Russo
Книга была перевÑзана желтоватой кожей. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñемнадцати пеÑен была Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрациÑми. Доминирующим цветом был бирюзовый. |
|
Última validação ou edição por Garret - 5 Julho 2008 18:59
Última Mensagem | | | | | 4 Julho 2008 18:20 | | | Правильнее будет перевеÑти: книга была переплетена в желтоватую кожу, или даже книга была в переплете из желтоватой кожи. Так будет более "по-руÑÑки". | | | 4 Julho 2008 18:44 | | | na tradução está escrito que a cor predominante era turquesa, e o correto é a cor predominante era o azul turquesa. Apesar desse erro o texto todo em si carece de algum sentido, porque na primeira frase diz que o livro foi obrigado a uma pele amarelada... fica assim a dúvida quanto a coesâo textual. |
|
|