Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-روسيّ - Cartea era

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيروسيّ

صنف خيال/ قصة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Cartea era
نص
إقترحت من طرف markova
لغة مصدر: روماني

Cartea era legată în piele gălbuie. Fiecare din cele şaptesprezece cântece avea o ilustraţie. Culoarea dominantă era un albastru turcoaz.

عنوان
Книга была
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف imogilnitskaya
لغة الهدف: روسيّ

Книга была перевязана желтоватой кожей. Каждая из семнадцати песен была с иллюстрациями. Доминирующим цветом был бирюзовый.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Garret - 5 تموز 2008 18:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تموز 2008 18:20

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Правильнее будет перевести: книга была переплетена в желтоватую кожу, или даже книга была в переплете из желтоватой кожи. Так будет более "по-русски".

4 تموز 2008 18:44

marcelo alves
عدد الرسائل: 13
na tradução está escrito que a cor predominante era turquesa, e o correto é a cor predominante era o azul turquesa. Apesar desse erro o texto todo em si carece de algum sentido, porque na primeira frase diz que o livro foi obrigado a uma pele amarelada... fica assim a dúvida quanto a coesâo textual.