Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ロシア語 - Cartea era

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ロシア語

カテゴリ フィクション / 物語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cartea era
テキスト
markova様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Cartea era legată în piele gălbuie. Fiecare din cele şaptesprezece cântece avea o ilustraţie. Culoarea dominantă era un albastru turcoaz.

タイトル
Книга была
翻訳
ロシア語

imogilnitskaya様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Книга была перевязана желтоватой кожей. Каждая из семнадцати песен была с иллюстрациями. Доминирующим цветом был бирюзовый.
最終承認・編集者 Garret - 2008年 7月 5日 18:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 4日 18:20

Sunnybebek
投稿数: 758
Правильнее будет перевести: книга была переплетена в желтоватую кожу, или даже книга была в переплете из желтоватой кожи. Так будет более "по-русски".

2008年 7月 4日 18:44

marcelo alves
投稿数: 13
na tradução está escrito que a cor predominante era turquesa, e o correto é a cor predominante era o azul turquesa. Apesar desse erro o texto todo em si carece de algum sentido, porque na primeira frase diz que o livro foi obrigado a uma pele amarelada... fica assim a dúvida quanto a coesâo textual.