Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-रूसी - Cartea era

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीरूसी

Category Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Cartea era
हरफ
markovaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Cartea era legată în piele gălbuie. Fiecare din cele şaptesprezece cântece avea o ilustraţie. Culoarea dominantă era un albastru turcoaz.

शीर्षक
Книга была
अनुबाद
रूसी

imogilnitskayaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Книга была перевязана желтоватой кожей. Каждая из семнадцати песен была с иллюстрациями. Доминирующим цветом был бирюзовый.
Validated by Garret - 2008年 जुलाई 5日 18:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 4日 18:20

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Правильнее будет перевести: книга была переплетена в желтоватую кожу, или даже книга была в переплете из желтоватой кожи. Так будет более "по-русски".

2008年 जुलाई 4日 18:44

marcelo alves
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
na tradução está escrito que a cor predominante era turquesa, e o correto é a cor predominante era o azul turquesa. Apesar desse erro o texto todo em si carece de algum sentido, porque na primeira frase diz que o livro foi obrigado a uma pele amarelada... fica assim a dúvida quanto a coesâo textual.