Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - agzimdan çikacak söz olsan konu$mam . gözümden...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Vida diária
Título
agzimdan çikacak söz olsan konu$mam . gözümden...
Texto
Enviado por
om01460
Língua de origem: Turco
agzimdan çikacak söz olsan konu$mam, gözümden akacak ya$ olsan aglamam, kalbime hapsettim seni hiçbir yere brakmam.....
Título
Si tu devais être une parole sortant de ma bouche je ne parlerais pas...
Tradução
Francês
Traduzido por
J4MES
Língua alvo: Francês
Si tu devais être une parole sortant de ma bouche je ne parlerais pas, une larme coulant de mon œil je ne pleurerais pas, je t'ai emprisonné dans mon cœur je ne pourrais te laisser aller nulle part.
Notas sobre a tradução
Ou : "je t'ai emprisonnée", si cela s'adresse à une femme.
Ou : "je ne pourrais te laisser aller nulle part ailleurs".
Última validação ou edição por
Botica
- 26 Julho 2008 10:38
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Julho 2008 17:15
Botica
Número de mensagens: 643
Next one...
I need once again your help...
Thank you for your patience.
I you were a word from my mouth I would not speak, a tear from my eye I would not cry, I put you in my heart I couldn't let you go.
CC:
kafetzou
serba
handyy
ankarahastanesi
25 Julho 2008 17:55
kafetzou
Número de mensagens: 7963
I won't let you go anywhere?
26 Julho 2008 10:38
Botica
Número de mensagens: 643
I suppose, kafetzou, that you agree with the translation in french.
I validate.
Last thing : I doubt the use of "$" is correct in turkish.
26 Julho 2008 16:22
kafetzou
Número de mensagens: 7963
No, but the $ sign is a way to get around it when you're typing on a system where you can't type ÅŸ. It's quite common for Turkish speakers to do this.
And, yes, I think it's correct.