Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - agzimdan çikacak söz olsan konu$mam . gözümden...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Битие
Заглавие
agzimdan çikacak söz olsan konu$mam . gözümden...
Текст
Предоставено от
om01460
Език, от който се превежда: Турски
agzimdan çikacak söz olsan konu$mam, gözümden akacak ya$ olsan aglamam, kalbime hapsettim seni hiçbir yere brakmam.....
Заглавие
Si tu devais être une parole sortant de ma bouche je ne parlerais pas...
Превод
Френски
Преведено от
J4MES
Желан език: Френски
Si tu devais être une parole sortant de ma bouche je ne parlerais pas, une larme coulant de mon œil je ne pleurerais pas, je t'ai emprisonné dans mon cœur je ne pourrais te laisser aller nulle part.
Забележки за превода
Ou : "je t'ai emprisonnée", si cela s'adresse à une femme.
Ou : "je ne pourrais te laisser aller nulle part ailleurs".
За последен път се одобри от
Botica
- 26 Юли 2008 10:38
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Юли 2008 17:15
Botica
Общо мнения: 643
Next one...
I need once again your help...
Thank you for your patience.
I you were a word from my mouth I would not speak, a tear from my eye I would not cry, I put you in my heart I couldn't let you go.
CC:
kafetzou
serba
handyy
ankarahastanesi
25 Юли 2008 17:55
kafetzou
Общо мнения: 7963
I won't let you go anywhere?
26 Юли 2008 10:38
Botica
Общо мнения: 643
I suppose, kafetzou, that you agree with the translation in french.
I validate.
Last thing : I doubt the use of "$" is correct in turkish.
26 Юли 2008 16:22
kafetzou
Общо мнения: 7963
No, but the $ sign is a way to get around it when you're typing on a system where you can't type ÅŸ. It's quite common for Turkish speakers to do this.
And, yes, I think it's correct.