Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



68Tradução - Turco-Holandês - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsFrancêsHolandês

Categoria Explicações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Texto
Enviado por Qika
Língua de origem: Turco

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

Título
Denk aan jou
Tradução
Holandês

Traduzido por Lein
Língua alvo: Holandês

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Última validação ou edição por Lein - 20 Agosto 2008 10:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Agosto 2008 10:21

Urunghai
Número de mensagens: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 Agosto 2008 10:28

Lein
Número de mensagens: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 Agosto 2008 10:31

Urunghai
Número de mensagens: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 Agosto 2008 10:36

Lein
Número de mensagens: 3389