Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



68Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Qika
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

τίτλος
Denk aan jou
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 20 Αύγουστος 2008 10:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Αύγουστος 2008 10:21

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 Αύγουστος 2008 10:28

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 Αύγουστος 2008 10:31

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 Αύγουστος 2008 10:36

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389