Tradução - Inglês-Chinês tradicional - Impossible is NothingEstado actual Tradução
Categoria Expressão | | | Língua de origem: Inglês
Impossible is Nothing |
|
| | TraduçãoChinês tradicional Traduzido por cacue23 | Língua alvo: Chinês tradicional
沒有ä¸å¯èƒ½ã€‚   |
|
Última validação ou edição por pluiepoco - 29 Agosto 2008 12:36
Última Mensagem | | | | | 10 Dezembro 2009 20:04 | | typyNúmero de mensagens: 13 | Comme je ne parle pas couramment japonais, je ne peux pas traduire, donc je poste juste ça en commentaire, et vous verrez ce que vous en ferez. Comme cette phrase est utilisé comme slogan d'Adidas, on peut la trouver sur leur site officiel. Sauf que Adidas a utilisé la version écrite chinoise, qui est lisible en japonais, mais pas tout à fait correcte.
J'ai trouvé la confirmation sur ce blog japonais : http://d.hatena.ne.jp/ko-riken/20090701/1246466325 l'auteur s'est amusé à traduire le mélange de slogan anglais/chinois vers le japonais, (il fait d'aileurs remarquer que Adidas n'a pas traduit en japonais) et la grande phrase juste avant l'image dit "si le coeur et l'esprit ne font qu'un, rien n'est impossible" donc en japonais "rien n'est impossible" se traduit par : ä¸å¯èƒ½ãªã©ãªã„。
De rien ! ^o^ |
|
|