| |
|
Umseting - Enskt-Kinesiskt - Impossible is NothingNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli | | | Uppruna mál: Enskt
Impossible is Nothing |
|
| | | Ynskt mál: Kinesiskt
沒有ä¸å¯èƒ½ã€‚   |
|
Síðstu boð | | | | | 10 Desember 2009 20:04 | | typyTal av boðum: 13 | Comme je ne parle pas couramment japonais, je ne peux pas traduire, donc je poste juste ça en commentaire, et vous verrez ce que vous en ferez. Comme cette phrase est utilisé comme slogan d'Adidas, on peut la trouver sur leur site officiel. Sauf que Adidas a utilisé la version écrite chinoise, qui est lisible en japonais, mais pas tout à fait correcte.
J'ai trouvé la confirmation sur ce blog japonais : http://d.hatena.ne.jp/ko-riken/20090701/1246466325 l'auteur s'est amusé à traduire le mélange de slogan anglais/chinois vers le japonais, (il fait d'aileurs remarquer que Adidas n'a pas traduit en japonais) et la grande phrase juste avant l'image dit "si le coeur et l'esprit ne font qu'un, rien n'est impossible" donc en japonais "rien n'est impossible" se traduit par : ä¸å¯èƒ½ãªã©ãªã„。
De rien ! ^o^ |
|
| |
|