Tradução - Latim-Inglês - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Pensamentos | Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. | | Língua de origem: Latim
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por sgrowl | Língua alvo: Inglês
Therefore all these books could be called prophetical books. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 3 Janeiro 2010 00:05
Última Mensagem | | | | | 2 Janeiro 2010 19:29 | | | This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:
"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".
* Both are possible here. | | | 2 Janeiro 2010 19:46 | | | What about "should be", which would fit in better with the context? | | | 2 Janeiro 2010 20:11 | | | Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...). | | | 2 Janeiro 2010 20:46 | | | | | | 2 Janeiro 2010 20:49 | | | You're welcome. |
|
|