Vertaling - Latijn-Engels - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Gedachten | Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. | | Uitgangs-taal: Latijn
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. |
|
| | VertalingEngels Vertaald door sgrowl | Doel-taal: Engels
Therefore all these books could be called prophetical books. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 januari 2010 00:05
Laatste bericht | | | | | 2 januari 2010 19:29 | | | This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:
"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".
* Both are possible here. | | | 2 januari 2010 19:46 | | | What about "should be", which would fit in better with the context? | | | 2 januari 2010 20:11 | | | Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...). | | | 2 januari 2010 20:46 | | | | | | 2 januari 2010 20:49 | | | You're welcome. |
|
|