Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.
Teksto
Submetigx per jairhaas
Font-lingvo: Latina lingvo

Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Titolo
books
Traduko
Angla

Tradukita per sgrowl
Cel-lingvo: Angla

Therefore all these books could be called prophetical books.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Januaro 2010 00:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2010 19:29

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:

"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".

* Both are possible here.

2 Januaro 2010 19:46

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
What about "should be", which would fit in better with the context?

2 Januaro 2010 20:11

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...).

2 Januaro 2010 20:46

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
Thank you, Aneta!

2 Januaro 2010 20:49

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You're welcome.