Prevođenje - Latinski-Engleski - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Misli | Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. | | Izvorni jezik: Latinski
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo sgrowl | Ciljni jezik: Engleski
Therefore all these books could be called prophetical books. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 siječanj 2010 00:05
Najnovije poruke | | | | | 2 siječanj 2010 19:29 | | | This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:
"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".
* Both are possible here. | | | 2 siječanj 2010 19:46 | | | What about "should be", which would fit in better with the context? | | | 2 siječanj 2010 20:11 | | | Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...). | | | 2 siječanj 2010 20:46 | | | | | | 2 siječanj 2010 20:49 | | | You're welcome. |
|
|