Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



114Tradução - Turco-Alemão - Hayat dediÄŸin bir çay....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsAlemãoHolandês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hayat dediğin bir çay....
Texto
Enviado por jolanda1981
Língua de origem: Turco

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Título
Was du Leben nennst ist ein Tee
Tradução
Alemão

Traduzido por sencay
Língua alvo: Alemão

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Última validação ou edição por Rodrigues - 10 Setembro 2010 17:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Setembro 2010 21:22

merdogan
Número de mensagens: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Setembro 2010 12:40

naztuna
Número de mensagens: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Setembro 2010 17:43

Lein
Número de mensagens: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)