Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



114Traduction - Turc-Allemand - Hayat dediğin bir çay....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hayat dediğin bir çay....
Texte
Proposé par jolanda1981
Langue de départ: Turc

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Titre
Was du Leben nennst ist ein Tee
Traduction
Allemand

Traduit par sencay
Langue d'arrivée: Allemand

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 10 Septembre 2010 17:24





Derniers messages

Auteur
Message

1 Septembre 2010 21:22

merdogan
Nombre de messages: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Septembre 2010 12:40

naztuna
Nombre de messages: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Septembre 2010 17:43

Lein
Nombre de messages: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)