Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



114Traduzione - Turco-Tedesco - Hayat dediğin bir çay....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseTedescoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hayat dediğin bir çay....
Testo
Aggiunto da jolanda1981
Lingua originale: Turco

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Titolo
Was du Leben nennst ist ein Tee
Traduzione
Tedesco

Tradotto da sencay
Lingua di destinazione: Tedesco

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 10 Settembre 2010 17:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Settembre 2010 21:22

merdogan
Numero di messaggi: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Settembre 2010 12:40

naztuna
Numero di messaggi: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Settembre 2010 17:43

Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)