Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



114Перевод - Турецкий-Немецкий - Hayat dediÄŸin bir çay....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийНемецкийГолландский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hayat dediğin bir çay....
Tекст
Добавлено jolanda1981
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Статус
Was du Leben nennst ist ein Tee
Перевод
Немецкий

Перевод сделан sencay
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 10 Сентябрь 2010 17:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Сентябрь 2010 21:22

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Сентябрь 2010 12:40

naztuna
Кол-во сообщений: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Сентябрь 2010 17:43

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)