Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



114Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Hayat dediÄŸin bir çay....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNiemieckiHolenderski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hayat dediğin bir çay....
Tekst
Wprowadzone przez jolanda1981
Język źródłowy: Turecki

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Tytuł
Was du Leben nennst ist ein Tee
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez sencay
Język docelowy: Niemiecki

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 10 Wrzesień 2010 17:24





Ostatni Post

Autor
Post

1 Wrzesień 2010 21:22

merdogan
Liczba postów: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Wrzesień 2010 12:40

naztuna
Liczba postów: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Wrzesień 2010 17:43

Lein
Liczba postów: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)