Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



114Traducerea - Turcă-Germană - Hayat dediÄŸin bir çay....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermanăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hayat dediğin bir çay....
Text
Înscris de jolanda1981
Limba sursă: Turcă

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Titlu
Was du Leben nennst ist ein Tee
Traducerea
Germană

Tradus de sencay
Limba ţintă: Germană

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 10 Septembrie 2010 17:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Septembrie 2010 21:22

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Septembrie 2010 12:40

naztuna
Numărul mesajelor scrise: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Septembrie 2010 17:43

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)