Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



114Vertimas - Turkų-Vokiečių - Hayat dediÄŸin bir çay....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečiųOlandų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hayat dediğin bir çay....
Tekstas
Pateikta jolanda1981
Originalo kalba: Turkų

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Pavadinimas
Was du Leben nennst ist ein Tee
Vertimas
Vokiečių

Išvertė sencay
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Validated by Rodrigues - 10 rugsėjis 2010 17:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugsėjis 2010 21:22

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 rugsėjis 2010 12:40

naztuna
Žinučių kiekis: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 rugsėjis 2010 17:43

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)