Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



114Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Hayat dediğin bir çay....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumaniKiholanzi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hayat dediğin bir çay....
Nakala
Tafsiri iliombwa na jolanda1981
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Kichwa
Was du Leben nennst ist ein Tee
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na sencay
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 10 Septemba 2010 17:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Septemba 2010 21:22

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Septemba 2010 12:40

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Septemba 2010 17:43

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)