Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



114Traducción - Turco-Alemán - Hayat dediÄŸin bir çay....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemánNeerlandés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hayat dediğin bir çay....
Texto
Propuesto por jolanda1981
Idioma de origen: Turco

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Título
Was du Leben nennst ist ein Tee
Traducción
Alemán

Traducido por sencay
Idioma de destino: Alemán

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Última validación o corrección por Rodrigues - 10 Septiembre 2010 17:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Septiembre 2010 21:22

merdogan
Cantidad de envíos: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Septiembre 2010 12:40

naztuna
Cantidad de envíos: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Septiembre 2010 17:43

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)