Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Francês - Σαγαπησα πολυ

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoFrancês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Σαγαπησα πολυ
Texto
Enviado por katerinamalo
Língua de origem: Grego

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Notas sobre a tradução
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Título
Je t'ai beaucoup aimé
Tradução
Francês

Traduzido por bouboukaki
Língua alvo: Francês

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Última validação ou edição por Francky5591 - 16 Dezembro 2010 23:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2010 17:10

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Dezembro 2010 08:55

bouboukaki
Número de mensagens: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Dezembro 2010 00:59

Francky5591
Número de mensagens: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Dezembro 2010 15:55

User10
Número de mensagens: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Dezembro 2010 22:59

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!