Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Prancūzų - Σαγαπησα πολυ

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPrancūzų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Σαγαπησα πολυ
Tekstas
Pateikta katerinamalo
Originalo kalba: Graikų

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Pastabos apie vertimą
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Pavadinimas
Je t'ai beaucoup aimé
Vertimas
Prancūzų

Išvertė bouboukaki
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Validated by Francky5591 - 16 gruodis 2010 23:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2010 17:10

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 gruodis 2010 08:55

bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 gruodis 2010 00:59

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 gruodis 2010 15:55

User10
Žinučių kiekis: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 gruodis 2010 22:59

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!