Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Français - Σαγαπησα πολυ

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecFrançais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Σαγαπησα πολυ
Texte
Proposé par katerinamalo
Langue de départ: Grec

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Commentaires pour la traduction
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Titre
Je t'ai beaucoup aimé
Traduction
Français

Traduit par bouboukaki
Langue d'arrivée: Français

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 16 Décembre 2010 23:00





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2010 17:10

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Décembre 2010 08:55

bouboukaki
Nombre de messages: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Décembre 2010 00:59

Francky5591
Nombre de messages: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Décembre 2010 15:55

User10
Nombre de messages: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Décembre 2010 22:59

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!