Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Французька - Σαγαπησα πολυ

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаФранцузька

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Σαγαπησα πολυ
Текст
Публікацію зроблено katerinamalo
Мова оригіналу: Грецька

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Пояснення стосовно перекладу
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Заголовок
Je t'ai beaucoup aimé
Переклад
Французька

Переклад зроблено bouboukaki
Мова, якою перекладати: Французька

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Затверджено Francky5591 - 16 Грудня 2010 23:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2010 17:10

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Грудня 2010 08:55

bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Грудня 2010 00:59

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Грудня 2010 15:55

User10
Кількість повідомлень: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Грудня 2010 22:59

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!