Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-फ्रान्सेली - Σαγαπησα πολυ

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीफ्रान्सेली

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Σαγαπησα πολυ
हरफ
katerinamaloद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

शीर्षक
Je t'ai beaucoup aimé
अनुबाद
फ्रान्सेली

bouboukakiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Validated by Francky5591 - 2010年 डिसेम्बर 16日 23:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 डिसेम्बर 2日 17:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

2010年 डिसेम्बर 3日 08:55

bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

2010年 डिसेम्बर 4日 00:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

2010年 डिसेम्बर 16日 15:55

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

2010年 डिसेम्बर 16日 22:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!