Traducerea - Greacă-Franceză - Σαγαπησα πολυStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Σαγαπησα πολυ | | Limba sursă: Greacă
Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα Ï€Ïιν τελειώσουμε να Ï€ÏοσÎχεις την μικÏοÏλα μου την ΚατεÏίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το Îχεις κάνει. | Observaţii despre traducere | b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα Ï€Ïιν τελειωσουμαι να Ï€Ïοσεχεις την μικÏουλα μου την κατεÏινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει." |
|
| | | Limba ţintă: Franceză
Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 16 Decembrie 2010 23:00
Ultimele mesaje | | | | | 2 Decembrie 2010 17:10 | | | Oops!
I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.
"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"
We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll. | | | 3 Decembrie 2010 08:55 | | | You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you! | | | 4 Decembrie 2010 00:59 | | | You're welcome, bouboukaki!
Hi Christina!
Please, may I have a bridge for evaluation?
Thanks a lot!
CC: User10 | | | 16 Decembrie 2010 15:55 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).
Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."
I am sorry Franck! It's always my pleasure to help... | | | 16 Decembrie 2010 22:59 | | | |
|
|