Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Franceză - Σαγαπησα πολυ

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăFranceză

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Σαγαπησα πολυ
Text
Înscris de katerinamalo
Limba sursă: Greacă

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Observaţii despre traducere
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Titlu
Je t'ai beaucoup aimé
Traducerea
Franceză

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Franceză

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 16 Decembrie 2010 23:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Decembrie 2010 17:10

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Decembrie 2010 08:55

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Decembrie 2010 00:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Decembrie 2010 15:55

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Decembrie 2010 22:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!