Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Ranska - Σαγαπησα πολυ

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaRanska

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Σαγαπησα πολυ
Teksti
Lähettäjä katerinamalo
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Huomioita käännöksestä
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Otsikko
Je t'ai beaucoup aimé
Käännös
Ranska

Kääntäjä bouboukaki
Kohdekieli: Ranska

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Joulukuu 2010 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2010 17:10

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Joulukuu 2010 08:55

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Joulukuu 2010 00:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Joulukuu 2010 15:55

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Joulukuu 2010 22:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!