Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Francès - Σαγαπησα πολυ

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecFrancès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Σαγαπησα πολυ
Text
Enviat per katerinamalo
Idioma orígen: Grec

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Notes sobre la traducció
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Títol
Je t'ai beaucoup aimé
Traducció
Francès

Traduït per bouboukaki
Idioma destí: Francès

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Desembre 2010 23:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Desembre 2010 17:10

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Desembre 2010 08:55

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Desembre 2010 00:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Desembre 2010 15:55

User10
Nombre de missatges: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Desembre 2010 22:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!