Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Francese - Σαγαπησα πολυ

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoFrancese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Σαγαπησα πολυ
Testo
Aggiunto da katerinamalo
Lingua originale: Greco

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Note sulla traduzione
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Titolo
Je t'ai beaucoup aimé
Traduzione
Francese

Tradotto da bouboukaki
Lingua di destinazione: Francese

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 16 Dicembre 2010 23:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Dicembre 2010 17:10

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Dicembre 2010 08:55

bouboukaki
Numero di messaggi: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Dicembre 2010 00:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Dicembre 2010 15:55

User10
Numero di messaggi: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Dicembre 2010 22:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!